POR SENDAS DE MONTAÑAS
Fernando Rodríguez-Izquierdo y Gavala. Selección
y traducción .
Antología bilingüe de 70 haikus inéditos
de Matsuo Bashō seleccionados,
Editorial SATORI. Gijón, 2013
Por sendas de montaña da título a una edición traducida, preparada y
anotada por Fernando Rodríguez-Izquierdo. Esta edición es importante para el aficionado
al haiku, no solo están traducidos, sino que los podemos leer en japonés, y cada uno de ellos
incluye comentarios del traductor, Fernando Rodriguez-Izquierdo, el más famoso experto
en haiku que desde los lejanos años setenta tanto ha hecho por acercar al
lector español a este poema japonés y que aquí además nos aproxima a él tanto desde el punto
de vista de la interpretación del poema como a ciertos
detalles de los términos japoneses de traducción ambigua.
Matsuo
Bashō (1644-1694) está considerado no solo como el mejor poeta de haiku de
Japón, sino también como el mejor poeta japonés de todos los tiempos. Nacido y
educado como samurái, a los veintitrés años pasó a ser rōnin, ante la muerte de
su señor feudal; pero en vez de seguir el camino de las armas, se orientó por
el de las letras. Estudió clásicos chinos, Zen y las doctrinas de Confucio, y
se hizo monje itinerante. Recorrió las tierras de la isla de Honshū en varios
peregrinajes. Bashō murió por el quebranto físico que le causara uno de sus
queridos vagabundajes.
Gracias a Matsuo Bashō el haiku dejó de ser un entretenimiento literario divertido e intrascendente para convertirse en un canto a la vida de la naturaleza inserta en la vida cósmica, ahí donde palpita como nexo la vida humana.
Bashō
ha sido el poeta japonés más traducido y difundido en español y en otras
lenguas. Con Bashō el haiku, esa forma de poesía reducida a la mínima
expresión, alcanzó la categoría de Arte. Esta Antología pretende aportar una
nueva luz sobre la obra de este poeta universal cuyas composiciones son una
celebración de la vida y de la Naturaleza escritas con un estilo sencillo y
cargadas de un sentido espiritual cercano al Zen.El haiku es una forma de
poesía tradicional japonesa de 17 sílabas organizadas en un esquema de tres
versos (5-7-5). No tiene título ni rima pues pretende, con la máxima sencillez,
transmitir una apreciación de la realidad espiritualizándola y elevándola por
encima de su pequeña trascendencia.
Del
siguiente haiku, toma el libro su nombre:
Por sendas de montaña
encontré algo sublime:
la silvestre violeta.
El
haiku, que ha permanecido durante siglos íntimamente ligado con la cultura
tradicional japonesa, actualmente se ha universalizado de tal manera que
podemos considerarlo finalmente, patrimonio del ser humano.
No hay comentarios:
Publicar un comentario