ISSA SEGÚN VICENTE HAYA
En su libro “Aware”, dice Vicente
Haya lo siguiente sobre Issa:
“Issa ha sido el poeta japonés que más ha
gustado fuera de Japón, pero Issa es precisamente “el menos japonés “ de todos
los haijin. Actualmente sabemos que
su obra es un repertorio completo de todos los errores que son posibles en el
haiku, porque Issa no tuvo maestro alguno de haiku. Aciertos también los tuvo,
porque Issa era un genio. Así que en Japón,
sus aciertos y sus errores se saben equilibrar y valorar en su justa medida.
Issa
fue un ser humano destrozado por la vida, un vagabundo desencantado con una
realidad que le arrebató cruelmente a su mujer y a sus cuatro hijos, y obligado
a proyectar su dolor sobre el mundo para que el mundo lo ayudase a soportarlo. No
hay forma de meter en cintura a Issa fuera de su universo cultural. Una cultura
como la japonesa es capaz de asumir a un hombre asi, extravagante como poeta de
haiku, pero tan sensible que hace reflexionar a toda una cultura de disimulo de
las emociones.
Lo
que no es aceptable es hacer de la obra de Issa el modelo del haiku que debe
implantarse fuera de Japón. La imitación de Issa ha dado lugar en Occidente a
un aluvión de abortos de haikus. El desastre que ha causado el haiku de Issa
sin explicar –no por su culpa, desde luego- en la comprensión occidental del
haiku es sencillamente irreparable. Los occidentales han acabado seducidos por
las maneras del haikin que se expresa
más a sus anchas desde el yo, olvidando las circunstancias de brutal
desprendimiento en que Issa –como luego Santoka- escribía sus haikus.”
DOS
HAIKUS “EXTRAVAGANTES” DE ISSA:
“Oye, melón fresquito,
si alguien viene a comerte…
¡conviértete
en rana!”
“La tormenta de invierno.
Una choza de prostitutas,
de ésas que cuestan
veinticuatro monedas.
UN
EXCELENTE HAIKU DE ISSA
“La lejana montaña
Se destaca en los ojos
De la libélula…!”
No hay comentarios:
Publicar un comentario